tag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post8477425364583790028..comments2022-12-07T21:16:25.761+01:00Comments on 私と昇る朝日。Il Sol Levante ed io.: 5, 7, 5 - 7, 7. Il ritmo della natura nel tanka.Claudia Casuhttp://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-13364938396368704772008-06-25T21:15:00.000+02:002008-06-25T21:15:00.000+02:00Sei tanto cara a citare proprio questo tanka... :)...Sei tanto cara a citare proprio questo tanka... :)<BR/><BR/>Io sono prontissima allora, e se è vero che l'unione fa la forza non ci diranno mai di no!!! :D<BR/><BR/>Baci!!!Claudia Casuhttps://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-87512666092260957302008-06-25T20:45:00.000+02:002008-06-25T20:45:00.000+02:00...Possiamo sempre tentare ;)Partiamo insieme e ci......Possiamo sempre tentare ;)<BR/>Partiamo insieme e ci presentiamo alla porta della nostra okiya favorita, per chiedere lezioni private...<BR/>Ovviamente, si parte in primavera<BR/>poiché...<BR/><BR/>走っても 時の流れが 変わらずに いつものように 桜がさいた<BR/>Hashitte mo / toki no nagare ga / kawarazu ni / itsumo no you ni / sakura ga saita<BR/>"Corri pure, ma il tempo scorre indifferente. E, come al solito, i ciliegi sono fioriti."<BR/><BR/> :)<BR/><BR/>Un bacio e grazie per la mail! :*Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-77828068933767540492008-06-25T16:20:00.000+02:002008-06-25T16:20:00.000+02:00Kazu-Kura-chan,Sono molto d'accordo^^Ti aspetto pr...Kazu-Kura-chan,<BR/>Sono molto d'accordo^^<BR/>Ti aspetto preparando bene!<BR/>百人一首 è ancora difficile da tradurre. Provo.<BR/>"La notte d'estate. è cosi breve e abbiamo già alba. <BR/>Chi sa tra i queli nuvoli può alloggiare luna."<BR/>... no! questo non mi piace...^^*vivi.romahttps://www.blogger.com/profile/14327003632837086439noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-32391470825639650102008-06-24T06:37:00.000+02:002008-06-24T06:37:00.000+02:00Iuitirus Nero:come tradurresti questa poesia di 百人...Iuitirus Nero:<BR/>come tradurresti questa poesia di 百人一首 in italiano?<BR/><BR/>Vivi-chan:<BR/>Ora ho capito un po' meglio.<BR/>Cosa ne dici se ci lavoriamo insieme nelle nostre lezioni domenicali? ^^Claudia Casuhttps://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-70091486481822436712008-06-24T03:11:00.000+02:002008-06-24T03:11:00.000+02:00Adorata Kazu-chan*Non sei convinta? eheh, anche a ...Adorata Kazu-chan*<BR/>Non sei convinta? eheh, anche a me è difficile da tradurrlo^^*<BR/>"Con i tuoi sforzi e la tua passione da anni, ora sta per far vela, bella farfalla, per il Sole Levante"<BR/>飛躍の年となりますように☆vivi.romahttps://www.blogger.com/profile/14327003632837086439noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-57915248361063784562008-06-23T14:46:00.000+02:002008-06-23T14:46:00.000+02:00夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむIuitirus Nerohttps://www.blogger.com/profile/00712610002192999899noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-82832035025444773382008-06-23T00:26:00.000+02:002008-06-23T00:26:00.000+02:00Hiroism-san:小林一茶のお子孫ですか。この素晴らしい遺産を守らなければなりませんね^^一回...Hiroism-san:<BR/>小林一茶のお子孫ですか。<BR/>この素晴らしい遺産を守らなければなりませんね^^<BR/>一回だけ、短歌などを作ってみてください。<BR/><BR/>Geme-chan:<BR/>卒業プレゼントをありがとうございました☆<BR/>Che fatica, e quanta passione. Ma è giunto tempo, farfalla: sbatti le ali per il Sol Levante.<BR/><BR/>(cosa ne pensi??? ancora non sono convinta...)Claudia Casuhttps://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-68306093172344716022008-06-22T16:51:00.000+02:002008-06-22T16:51:00.000+02:00Gemellina-chan*La tua spiegazione sui "Tanka" clas...Gemellina-chan*<BR/><BR/>La tua spiegazione sui "Tanka" classici e quelli moderni in giapponese è molto suadente e perfetta!<BR/>卒業という節目にふさわしい素晴らしい日本語の記述<BR/>4年間の勉強を全うし、とうとうこの日を迎えたのですね。<BR/>改めて、ご卒業おめでとうございます☆<BR/><BR/>Io sono proprio pazza di Tawara Machi-san sin da piccola...ahah<BR/>Mi ricordo ancora benissimo questi 3 tanka che ti ho presentato^^:<BR/>Uno mio preferito è :<BR/><BR/>落ちてきた 雨を見上げて そのままの 形でふいに、唇が欲し<BR/>Ochitekita / Ame wo miagete / Sonomama no / Katachide fuini / Kuchibiru ga hoshi<BR/>“Cade la pioggia e la guardo in alto. Con questo stato all'improvviso, <BR/>mi viene una voglia delle tue labbra”<BR/><BR/>e ti regalo uno da parte mia augurando il tuo 卒業<BR/>温めた 情熱、努力 蝶よ今 はばたきのとき per il Sol Levante<BR/>Atatameta / Doryoku Jonetsu / Chou yo ima / Habataki no toki / per il Sol Levante<BR/><BR/>Allora come tradurreste ^^?vivi.romahttps://www.blogger.com/profile/14327003632837086439noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-54372828750184546432008-06-22T11:19:00.000+02:002008-06-22T11:19:00.000+02:00Hi,私は小林一茶の子孫なのですが全然俳句も短歌も出来ません。少しは嗜んだほうがいいなーっとkazu...Hi,<BR/><BR/>私は小林一茶の子孫なのですが全然俳句も短歌も出来ません。少しは嗜んだほうがいいなーっとkazu.kuraさんのを読んで思いました。頑張らないと。。。Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-25705198171470907122008-06-21T19:36:00.000+02:002008-06-21T19:36:00.000+02:00Grazie a te e a Vivi-chan, che lo ha pubblicato ne...Grazie a te e a Vivi-chan, che lo ha pubblicato nel suo blog ^^Claudia Casuhttps://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-46181677975989595722008-06-21T19:30:00.000+02:002008-06-21T19:30:00.000+02:00...Il mio favorito:観覧車 回れよ回れ 想い出は 君には一日、我には一生Kanra......Il mio favorito:<BR/><BR/>観覧車 回れよ回れ 想い出は 君には一日、我には一生<BR/>Kanransha / Mawareyo Maware / Omoidewa / Kiminiwa Hitohi / Wareniwa Hitoyo<BR/>“Gira gira la ruota panoramica. Per te il ricordo di un giorno, per me quello di una vita.”<BR/><BR/>...<BR/><BR/>Grazie...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-81532259347478899862008-06-21T15:12:00.000+02:002008-06-21T15:12:00.000+02:00Ciao Francy☆anche io non vedo l'ora di leggerlo, m...Ciao Francy☆<BR/>anche io non vedo l'ora di leggerlo, ma in genere compro un libro solo quando esce in versione tascabile (odio le prime edizioni, poco trasportabili e ingombranti nella mia stipatissima libreria).<BR/>Tanti baci!!!Claudia Casuhttps://www.blogger.com/profile/12910703826213758645noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5721920910538667578.post-89068371244267853592008-06-21T10:38:00.000+02:002008-06-21T10:38:00.000+02:00Che invidia! Mi piacerebbe tanto poter leggere dei...Che invidia! Mi piacerebbe tanto poter leggere dei versi così belli nella loro lingua originale! ç__ç<BR/>A proposito: è uscito il nuovo della Yoshimoto! Non vedo l'ora di avere un po' di tempo per poterlo leggere! ^^<BR/><BR/>Corro a vedere Zen and the city!Anonymousnoreply@blogger.com